这需要的不仅仅是理解两种语言的能力.
专业的笔译员和口译员都受过教育, 经验, 以及理解一种语言的细微差别并将其转化为另一种语言的专业知识. 合适的专业人士将对你的行业有扎实的了解,并且知道如何根据你想要达到的目标受众的文化调整你的内容. 你只有一次给人留下第一印象的机会,所以一定要珍惜.
我雇得起专业人士吗?
你不能不这么做. 传达错误的信息可能会花费金钱,破坏你的形象,甚至是生命. 无论你是要翻译数百万美元的广告活动,还是需要一名口译员在医生和病人之间沟通治疗方案, 聘请专业人士来完成工作是值得的.
而不是雇佣专业人士, 这家餐厅使用机器翻译,没有意识到结果是错误信息.
明白什么是关键
ATA发表文章说明为什么雇用合格的笔译和口译人员至关重要.
在控制成本的同时提高翻译质量的五种方法
许多翻译客户想知道如何在项目预算的限制下获得高质量的翻译. 尽管在任何行业中都必须承认这一点, 高质量的工作从来不是廉价的, 这里有一些建议可以帮助你充分利用你的翻译预算:关注优秀的翻译将增加你的底线的价值.…
阅读更多十个步骤让你的技术翻译项目成功
本文描述了十个有效的步骤, 出版商, 或者沟通经理可以采取措施来确保翻译项目顺利进行并使每个人都满意. 实际翻译前要采取的步骤1. 在准备翻译项目上投入几个小时的时间将会得到很大的回报. 忍住把你的……
阅读更多翻译买家和四年级学生有什么共同之处?
大多数笔译和口译员都非常关心他们职业的未来,并欢迎有机会与任何年龄的学生谈论他们的工作. 这就是为什么我最近抓住机会去我女儿的四年级班级讨论翻译和口译的原因. 我希望同学们从我的演讲中得到一些有价值的……
阅读更多寻找专业人士来处理你的翻译或口译工作?
ATA的语言服务目录收录了数千名翻译人员的个人资料, 口译员, 和公司. 您可以根据语言、专业、位置、证书等自定义搜索. 第一个, 一些有用的提示:翻译通常在一个语言方向上工作, 把英语译成意大利语. 他们通常只翻译成他们的母语,并且可以位于世界任何地方,因为客户…
阅读更多为什么要聘请ATA会员?
协会成员都有继续教育的承诺,并保持最高的专业标准. 如果你雇佣的是ATA的成员,那么你就雇佣了业内最优秀的人才.